sábado, 9 de marzo de 2013

J. L. VI-1- 12 Novembre 1958



Jacques LACAN
Seminario: VI*. 
Del deseo y su interpretación
1958-1959



12 Novembre 1958                                        Table des séances
12 Noviembre de 1958                               Indice de Lecciones



S06-01§01/53






Nous allons parler cette année du désir
Vamos a hablar este año del deseo 
et de son interprétation.
y de su    interpretación.

S06-01§02/53


Une analyse est une thérapeutique, dit-on,   disons un traitement, un traitement psychique                        qui porte à divers niveaux du psychisme sur :
Un análisis es una terapéutica, se suele decir,   digamos un tratamiento, un tratamiento psíquico  que alcanza diversos niveles del psiquismo sobre:


-   d'abord…                                                                   ça a été le premier objet                                        scientifique de son    expérience                                                              …ce que nous appellerons les phénomènes marginaux ou résiduels,
-   en primer lugar…                                     eso que ha sido el primer objeto    científico de su experiencia
…lo que  llamaremos los       fenómenos marginales o  residuales,
le rêve, les lapsus, le trait d'esprit, j'y ai insisté l'année dernière,
el sueño, los lapsus, las agudezas, en lo que insistí el año pasado,


-   et sur des symptômes   d'autre part…
-   y sobre los síntomas por otra parte…
si nous entrons dans cet aspect curatif                    du traitement
si entramos en este aspecto curativo          del tratamiento
…sur des symptômes                         au sens large, pour autant
…sobre los síntomas                         en el sentido amplio, en cuanto
qu'ils se manifestent dans le sujet par
que se manifiestan en el sujeto por medio
des inhibitions, qu'elles sont constituées en 
de inhibiciones  que están    constituidas
symptômes et soutenues par ces symptômes.
en síntomas y  sostenidas por esos síntomas.




S06-01§03/53




-   D'autre part, ce traitement modificateur                          de structures, de ces structures qui s'appellent névroses ou neuro-psychoses que FREUD a d'abord en réalité structurées et qualifiées comme neuro-psychoses de défense.
-   De otra parte, ese tratamiento modificador           de estructuras,  de esas estructuras que  se llaman neurosis o neuro-psicosis que FREUD en principio, en realidad, estructuró y calificó como  neuro-psicosis de defensa.


La psychanalyse, intervient pour traiter à divers niveaux avec ces diverses réalités phénoménales
El psicoanálisis, interviene para  tratar, a diferentes niveles, con esas diferentes realidades fenoménicas
en tant qu'elles mettent en jeu le désir.
en cuanto que ellas ponen  en juego el deseo.


C'est nommément sous cette rubrique             du désir
Es especialmente bajo esta rúbrica                del deseo
              comme significatifs du désir
            como significativos del deseo
…que les phénomènes que j'ai appelés tout à l'heure résiduels, marginaux, ont été d'abord appréhendés
…que los fenómenos que he llamado hace poco residuales,  marginales, han sido en principio aprehendidos
par FREUD, dans les symptômes que nous voyons décrits d'un bout à l'autre de la pensée de FREUD.
por FREUD, en los  síntomas que vemos        descritos de un extremo al otro del pensamiento de FREUD.


C'est l'intervention de l'angoisse, si nous en faisons le point clé de la détermination des symptômes,
Es la intervención de la angustia, si hacemos de ella el punto clave de la determinación de los       síntomas,
mais pour autant que telle ou telle activité
pero en tanto que  tal o cual   actividad
qui va entrer dans le jeu des symptômes est érotisée,
que va a entrar en el juego de los síntomas está erotizada,
disons mieux : c'est-à-dire prise dans le mécanisme du désir.
digamos mejor: es decir tomada en el mecanismo del deseo.


Enfin que signifie même le terme de défense à propos des neuro-psychoses, si ce n'est défense - contre quoi ? - contre quelque chose qui n'est pas encore autre chose que le désir.
En fin Qué significa incluso el término defensa, a propósito de las neuro-psicosis, si no es defensa -¿contra qué?- contra algo que no es aún otra cosa que el deseo.




S06-01§04/53




Et pourtant cette théorie analytique…
Y con todo esta teoría analítica…
au centre de laquelle il est suffisant d'indiquer que la notion de libido se situe, qui n'est point autre chose que l'énergie psychique du désir, c'est quelque chose - s'il s'agit d'énergie - dans quoi…
en el centro de la cual es suficiente indicar que se  sitúa la noción de libido, que no es otra cosa que   la energía psíquica del deseo, es alguna cosa –si se trata de energía-  en la que…
je l'ai déjà indiqué en passant, rappelez-vous autrefois la métaphore de l'usine
ya lo he indicado al pasar, recuerden otra vez la metáfora de la usina
…certaines conjonctions du symbolique et du réel sont nécessaires pour que même subsiste la notion d'énergie. Mais je ne veux pas ici, ni m'arrêter ni m'appesantir
…ciertas  conjunciones de lo símbólico  y de lo real son necesarias para que subsista incluso la noción de energía. Pero no quiero aquí, ni detenerme ni morar
…cette théorie analytique donc repose tout entière sur cette notion de libido, sur l'énergie psychique du désir.
…esta teoría analítica entonces reposa enteramente en esta noción de libido, sobre la energía psíquica del deseo.




Voici que depuis quelque temps, nous la voyons
Es así como, desde hace algún tiempo, la vemos
de plus en plus orientée vers quelque chose que ceux-là mêmes qui soutiennent cette nouvelle orientation, articulent eux-mêmes très consciemment…
cada vez más orientada hacia alguna cosa que, aquellos mismos quienes sostienen esta nueva orientación, articulan muy conscientemente…
au moins pour les plus conscients d'entre eux ayant emprunté à FAIRBAIRN, parce qu'il l'écrit
al menos los más conscientes de ellos tomando en préstamo a FAIRBAIRN, porque él lo escribe
à plusieurs reprises, parce qu'il ne cesse d'articuler ni de l'écrire, nommément dans le recueil qui s'appelle Psychoanalytic Studies of the Personality
en sucesivas ocasiones, porque no deja de articular ni de escribirlo, especialmente en la recopilación que se llama Psychoanalytic Studies of the Personality
…que la théorie moderne de l'analyse a changé quelque chose à l'axe que lui avait donné d'abord FREUD
…que la teoría moderna del análisis cambió alguna cosa del eje que le había dado en principio FREUD
en faisant ou en considérant que la libido n'est plus pour nous « pleasure-seeking » comme s'exprime FAIRBAIRN, qu'elle est « object-seeking ».
haciendo o           considerando que la libido no es más para nosotros « pleasure-seeking » como se expresa FAIRBAIRN,             sino que es « object-seeking ».


C'est dire que Monsieur FAIRBAIRN est le représentant le plus typique de cette tendance moderne.
Es decir que el Señor FAIRBAIRN es el representante más típico de esta tendencia moderna.



nota de José Luiz Caon: Pero la libido transformada (pensada como) en objeto que nunca nace (pequeño a) destruye la teoría de Fairbairn porque el objeto en Fairbairn no es ni transicional ni objeto a.  ¡Buen comunista, Fairbairn no conseguía ser marxista!


S06-01§05/53


Ce que signifie cette tendance orientant la fonction de la libido en fonction d'un objet   qui lui serait
Lo que significa esta tendencia al orientar la función de la libido en función de un objeto que le estaría
en quelque sorte prédestiné, c'est quelque chose à quoi nous avions déjà fait allusion cent fois, et dont
de alguna manera  predestinado, es algo a lo que ya habíamos hecho alusión cien veces , y sobre  lo que
je vous ai montré sous mille formes les incidences dans la technique et dans la théorie analytique, avec ce que j'ai cru à plusieurs reprises pouvoir vous
les he mostrado de mil formas,                          las incidencias en la técnica y en la teoría analítica, con lo que creí en muchas ocasiones poder
y désigner comme entraînant                           des déviations pratiques,        quelques-unes non sans incidences dangereuses.
señalarles allí como entrañando                   desviaciones prácticas,                                           algunas no sin incidencias peligrosas.





S06-01§06/53



L'importance de ce que je veux vous signaler
La importancia de lo que quiero señalarles
pour vous faire aborder aujourd'hui le problème,
para hacerles abordar  hoy el problema,
c'est en somme ce voilement du mot même « désir » qui apparaît dans toute la manipulation de l'expérience analytique, et en quelque sorte quelle impression,
es en suma ese  velamiento de la palabra misma deseo que aparece en toda la manipulación       de la experiencia analítica, y de alguna manera                    cual impresión,
je ne dirais pas de renouvellement, je dirais
no diría de renovación, diría
de dépaysement, nous produisons à le réintroduire.
de extrañamiento, producimos al reintroducirla.


Je veux dire qu'au lieu de parler de libido ou d'objet génital, si nous parlons de désir génital, il nous apparaîtra peut-être tout de suite beaucoup plus difficile de considérer comme allant de soi que le désir génital et sa maturation impliquent par soi tout seul cette sorte de possibilité ou d'ouverture, ou de plénitude de réalisation sur l'amour dont il semble que ce soit devenu ainsi doctrinal d'une certaine perspective de la maturation de la libido.
Quiero decir que en lugar de hablar de libido o de objeto genital, si hablamos de deseo genital, nos parecerá quizá, inmediatamente, mucho más difícil  considerar como siendo evidente que el deseo genital y su                                      maduración implican   por sí solos esta               clase de posibilidad o apertura, o de            plenitud de  realización sobre el amor del que parece que se haya vuelto de este modo doctrinal de una determinada perspectiva de la maduración de la libido.


Tendance et réalisation…
Tendencia y realización…
et implication quant à la maturation de la libido
e implicación en cuanto a la maduración de la libido
…qui paraissent tout de même d'autant plus surprenantes qu'elles se produisent au sein d'une doctrine qui
…que parecen tanto más                          sorprendentes cuanto se producen en el seno     de una doctrina que
a été précisément la première non seulement à mettre en relief, mais même à rendre compte de ceci que FREUD a classé sous le titre du ravalement de la vie amoureuse [1]:
ha sido precisamente la primera no solamente       en poner de relieve,       sino incluso en dar cuenta de lo que FREUD    clasificó bajo el título du degradación de la vida amorosa [*]:


c'est à savoir que si en effet le désir semble entraîner avec soi un certain quantum en effet d'amour,
es decir, que si en efecto el deseo parece cargar consigo un cierto quantum en efecto de amor,
c'est justement et précisément, et très souvent
es justa y precisamente, y muy a menudo
d'un amour qui se présente à la personnalité comme conflictuel, d'un amour qui ne s'avoue pas, d'un amour qui se refuse même à s'avouer.
de un amor que se presenta a la personalidad como conflictivo, de un amor que no se confiesa,          de un amor que se rechaza incluso confesarse.





[1]  Sigmund Freud : (1912) Sur le plus général des rabaissements de la vie amoureuse in La vie sexuelle, Paris, 1969, P.U.F., pp. 55-65.
[*]  Sigmund Freud : (1912) Sobre la más generalizada degradación dela vida amorosa. (Contribuciones a la psicología del amor, II) (1912).Amorrortu Ed.


S06-01§07/53


D'autre part, si nous réintroduisons aussi ce mot « désir »…
De otra parte, si reintroducimos también esta palabra deseo
là où nous déterminons comme « affectivité », comme « sentiment positif ou négatif », sont employés couramment dans une sorte d'approche honteuse - si l'on peut dire - des forces encore efficaces, et nommément par la relation analytique, par le transfert
allí donde determinamos como « afectividad », como « sentimiento positivo o negativo », son empleados corrientemente en una suerte de aproximación vergonzosa – si se lo puede decir – de las fuerzas eficaces aún, y sobre todo para la relación analítica, para la transferencia
…il me semble que du seul fait de l'emploi de ce mot,
…me parece que por el solo hecho del empleo de esta palabra,
un clivage se produira qui aura par lui-même quelque chose d'éclairant.
un clivaje se producirá que tendrá por sí mismo algo   esclarecedor.
   
   




S06-01§08/53



Il s'agit de savoir si le transfert est constitué, non plus par une affectivité ou des « sentiments positifs ou négatifs » que ce terme comporte de vagues et de voilés,
Se trata de saber si la transferencia está constituida, no más por una afectividad o  « sentimientos positivos o negativos » que ese término comporta de ondas y de velos,
mais s’il s'agit…
sino si se trata…
et ici on nomme le désir éprouvé par un seul
y aquí se nombra al deseo experimentado como uno sólo
…de désir sexuel, désir agressif à l'endroit
…del deseo sexual, deseo agresivo en el lugar
de l'analyste, ce qui nous apparaîtra tout de suite et du premier coup d’œil.
del analista, lo que nos aparecerá             enseguida y a primera vista.


Ces désirs ne sont point tout dans le transfert, et de ce fait même le transfert nécessite d'être défini par autre chose que par des références plus ou moins confuses
Estos deseos no están todos en la transferencia, y por ese mismo hecho la transferencia necesita ser definida por otras cosas que por referencias más o menos confusas
à la notion positive ou négative d'affectivité.
a la noción positiva o negativa de la afectividad.


Et enfin de sorte que si nous prononçons ce mot « désir », le dernier bénéfice de cet usage plein c'est que nous nous demanderons : « Qu'est-ce que c'est que le désir ? »
Y en fin, de manera que si pronunciamos la palabradeseo”, el último beneficio de este uso pleno es que nos preguntaremos “¿qué es el deseo?”.
   
   




S06-01§09/53



Ce ne sera pas une question à laquelle nous aurons ou nous pourrons répondre. Simplement, si je n'étais ici lié par ce que je pourrais appeler le rendez-vous urgent que j'ai avec mes « besoins pratiques expérientiels » 
Esta no será una  pregunta a la que habremos de o podremos responder.            Simplemente, si yo no estaba aquí ligado por lo que podría llamar       la cita urgente  que tengo con mis  necesidades prácticas experienciales,
     je me serais permis une interrogation sur 
             le sujet
me habría permitido una interrogación sobre el tema
du sens de ce mot « désir », auprès de ceux qui ont été plus qualifiés pour en valoriser l'usage,
del sentido de esta palabra deseo, según aquellos que han estado más calificados para valorizar su uso,
c'est à savoir les poètes et les philosophes.
a saber: los   poetas y los  filósofos.
   
   
Je ne le ferai pas, d'abord parce que :
No lo haría, primero, porque
-   l'usage du mot « désir »,
-   el uso de la palabra deseo”,
-   la transmission du terme,
-   la transmisión del término,
-   et la fonction du désir dans la poésie,
-   y de la función  del deseo en la poesía,
…est quelque chose que, je dirais, nous retrouverons après coup si nous poursuivons assez loin notre investigation.
… es algo que, diría, reencontraremos            "après-coup" si llevamos bastante lejos nuestra investigación.
S'il est vrai…
Si es verdad…
comme c'est ce qui sera toute la suite
como lo que será la continuación
de mon développement cette année
de mi desarrollo       este año,
…que la situation est profondément marquée, arrimée, rivée à une certaine fonction du langage, à un certain rapport du sujet au signifiant, l'expérience analytique nous portera…
…que la situación del deseo está profundamente marcada, unida a una cierta función del lenguaje, a una cierta relación del sujeto al significante,                la experiencia analítica nos llevará…,
je l'espère tout au moins
al menos lo espero,
…assez loin dans cette exploration pour que nous trouvions tout le temps :
… bastante lejos en esta exploración para que encontremos  siempre:




-   à nous aider peut-être de l'évocation proprement poétique qui peut en être faite,
-   para ayudarnos, quizá por la evocación propiamente poética que de esto puede haber,
-   et aussi bien à comprendre plus profondément
-   y además para comprender más profundamente
à la fin la nature de la création poétique                     dans ses rapports avec le désir.
al final, la naturaleza de la creación poética     en sus relaciones con el deseo.
   
   





S06-01§10/53   



Simplement, je ferai remarquer que les difficultés…
Simplemente,        remarcaré que las dificultades…  
dans le fond même du jeu d'occultation que vous verrez être au fond de ce que nous découvrira notre expérience
en el fondo mismo del juego de ocultación que          verán                   en el fondo de lo que nos descubrirá nuestra experiencia,
…apparaissent déjà en ceci par exemple que précisément on voit bien dans la poésie combien le rapport poétique au désir s'accommode mal, si l'on peut dire,
… aparecen ya en         esta por ejemplo que          precisamente se ve bien en la poesía, cómo            la relación poética con el deseo se acomoda mal si se puede decir, con
de la peinture de son objet. Je dirais :
la pintura de su objeto.                             Diría:


-   qu'à cet égard la poésie figurative…
-   a este respecto, que la poesía figurativa…
j'évoque presque « les roses et les lys de la beauté »
evoco casi “las rosas y los lirios de la belleza.”
…a toujours quelque chose qui n'exprime le désir que dans le registre d'une singulière froideur,
… tiene algo                que no expresa el           deseo más que en el registro de una           singular frialdad;


-   que par contre la loi à proprement parler de
-   que por el contrario la ley propiamente hablando
ce problème de l'évocation du désir, c'est dans une poésie qui curieusement se présente comme                  la poésie que l'on appelle « métaphysique ».
del problema de    la evocación del deseo,   está en una poesía que curiosamente        se presenta como           la poesía que se suele llamar                “metafísica”.


Et pour ceux qui lisent l'anglais, je ne prendrai ici que la référence la plus éminente des poètes métaphysiques de la littérature anglaise : John DONNE[1],
y para los que leen      en inglés,              no tomaré  aquí sino    la referencia más eminente de los poetas metafísicos de la literatura inglesa, John Donne[2],
pour que vous vous y reportiez pour constater combien c'est très précisément le problème de
para que puedan reportarse allí y constatar cómo es…      muy precisamente              el problema de,
la structure des rapports du désir qui est là évoquée dans un poème célèbre.
la estructura de las relaciones del deseo        …lo que está evocado en un poema célebre.


Par exemple The Ecstacy dont le titre indique assez les amorces, dans quelle direction s'élabore poétiquement sur le plan lyrique tout au moins, l'abord poétique du désir quand il est recherché, visé lui-même à proprement parler.
por ejemplo, "The ecstasy", y cuyo título bastante indica los anzuelos,  en qué dirección se elabora poéticamente sobre el plan lírico, por lo menos, el abordaje poético del deseo cuando  es buscado, aludido     él mismo propiamente hablando.




Je laisse de côté ceci qui assurément va beaucoup plus loin pour présentifier le désir:
He dejado de lado eso que seguramente va mucho más lejos por presentificar el deseo:
le jeu du poète quand il s'arme de l'action dramatique, c'est très précisément la dimension sur laquelle
el juego del poeta cuando se arma de la acción dramática es muy precisamente la dimensión sobre la que
nous aurons à revenir cette année.
habremos de volver este año.


Je vous l'annonce déjà parce que nous nous en étions approchés l'année dernière :
Lo anuncio ya, puesto que el año pasado nos hemos aproximado a ello:
c'est la direction de la comédie.
está en la dirección de la comedia.
   
   


Mais laissons là les poètes.
Pero dejemos a los poetas.
Je ne les ai nommés là qu'à titre d'indication liminaire,
No los he nombrado más que a título de indicación liminar,
et pour vous dire que nous les retrouverons plus tard, plus ou moins diffusément.
y para decirles que      los encontraremos después de manera más o menos difusa.



nota mmz:  Más curioso aún es que como sabemos lis no se escribe lys sino lis, esto me deja con una duda enorme. Encuentro que.
ANALYSIS Y NEVROSES
J No nos sorprendamos con las cosas de lacan….!!



[1]   JohnDonne : Poésies, coll. Poésies Gallimard, 1992.


éxtasis

Donde, como una almohada sobre un lecho,
una Preñada ribera se erguía
para que las violetas reclinen sus cabezas,
nos sentamos los dos, cada uno lo mejor del otro.
Firmemente asidas iban nuestras manos
por un fuerte bálsamo que de ellas provenía,
se entrelazaron las miradas, tejiendo
en una doble trenza nuestros ojos.
Rizar así nuestras manos era entonces
el único medio de hacernos uno,
y las imágenes de nuestros ojos
fueron nuestra única propagación.
Como entre dos Ejércitos iguales, el Destino
aplaza la victoria incierta,
nuestras almas (que a conquistar su condición
salieron de los cuerpos) cuelgan entre ella y yo.
Y mientras ahí nuestras almas negociaban,
yacíamos como estatuas sepulcrales,
todo el día, en la misma posición nos mantuvimos,
y no dijimos nada, todo el día.
Si alguien, tan refinado en el amor
que comprenda el lenguaje de las almas,
y que por el buen amor se hiciera todo espíritu
se detuviera a distancia conveniente,
podría (aún sin saber qué alma hablaba,
porque ambas decían, ambas significaban lo mismo)
hallar un nuevo elixir
y partir más puro que cuando aquí llegó.
Este Éxtasis nos ilumina
(dijimos) y nos revela lo que amamos;
vemos así que no era sexo,
vemos que no veíamos la causa:
pero como cada alma contiene
una amalgama de elementos para sí desconocida,
el amor vuelve a mezclar estas almas diluidas,
haciendo de ambas una –ésta y otra–.
Trasplanta una simple violeta
y su fuerza, tamaño y color
–cuanto en ella era escaso y miserable–
crecerá aún y se multiplicará.
Cuando una con otra el amor
vivifica dos almas,
el alma enriquecida que de ahí fluye
controla los defectos de la soledad.
Nosotros, que somos esta alma renovada,
sabemos de qué estamos compuestos y hechos,
pues los Átomos de los que crecemos
son almas a las que ni un cambio puede invadir.
Mas, oh, ¿por qué tanto tiempo, tan distantes,
nuestros cuerpos hemos olvidado?
Ellos son nuestros, aunque ellos no nos constituyan,
Nosotros somos las inteligencias y ellos la esfera;
les debemos gratitud, pues,
desde el inicio, nos acercaron a nosotros mismos;
nos cedieron sus fuerzas, su sentido
y no son para nosotros escoria sino alivio.
No obra así en el hombre la influencia del cielo,
sino que antes imprime el aire,
para que el alma pueda fluir en el alma
aunque primero repare en nuestro cuerpo.
Como nuestra sangre se afana en engendrar espíritus
en lo que puede semejantes a las almas,
pues tales dedos necesitan tejer
ese sutil nudo que nos hace hombres:
así deben descender las almas de los amantes puros
a los afectos y facultades,
que los sentidos puedan alcanzar y aprehender.
De lo contrario, un gran Príncipe yace encarcelado.
Tornemos pues a nuestros cuerpos, para que
débiles puedan contemplar el amor revelado;
los misterios del amor crecen en el alma,
pero aún el cuerpo es su libro.
Y si algún amante, tal como nosotros,
ha escuchado este diálogo de uno,
déjenlo que nos siga atendiendo;
que vea los pequeños cambios
cuando a nuestros cuerpos hayamos retornado.
Jhon Donne (1572-1631)





S06-01§11/53   



Je veux plus ou moins m'arrêter à ce qui a été,
Quiero detenerme más o menos en eso           que ha sido,
à cet endroit, la position des philosophes, parce que je crois qu'elle a été très exemplaire du point où se situe pour nous le problème…
en este lugar, la posición de los filósofos, pues          creo que ella ha sido muy ejemplar del punto dónde se sitúa para nosotros  el problema…
j'ai pris soin de vous écrire là-haut ces
He tenido el cuidado de escribirles arriba esos
trois termes « pleasure-seeking », « object-seeking »
tres términos:« pleasure-seeking », « object-seeking »
…en tant qu'elle                                     recherche le plaisir,                       en tant qu'elle                                               recherche l'objet.
… en tanto que ella                                          busca el placer,                   en tanto ella                                                     busca el objeto.


C'est bien ainsi que depuis toujours s'est posée
Es así cómo, desde siempre,                se ha planteado  
la question pour la réflexion et pour la morale, j'entends la morale théorique, la morale qui s'énonce en préceptes et en règles, en opérations de philosophes, tout spécialement, dit-on, d'éthiciens, je vous l'ai déjà indiqué.
la pregunta para la reflexión y por la moral —entiendo la moral teórica, la moral     que se enuncia en                               preceptos y reglas,           en operaciones de filósofos, muy especialmente, se suele decir, de éticos, ya les he indicado esto.





S06-01§12/53



Remarquez au passage en fin de compte la base de toute morale
Observen de paso,  a fin de cuentas, la base de toda moral                        
que l'on pourrait appeler physicaliste, comme
que podría llamarse fisicalista,          como
on pourrait voir en quoi le terme a le même sens,
podría verse en que          el término tiene el mismo sentido,
en quoi dans la philosophie médiévale on parle
en que en la  filosofía medieval  cuando se habla
de « la théorie physique de l'amour », au sens où     précisément
de “la teoría física del amor”, en el sentido en que precisamente
elle est opposée à « la théorie extatique de l'amour ».
es opuesta a  “la teoría extática del amor”.
La base de toute morale…
La base de toda  moral…
qui s'est exprimée jusqu'à présent, jusqu'à un certain point dans la tradition philosophique
que ha sido expresada hasta el presente,        hasta un cierto            punto en la tradición filosófica,
…revient en somme à ce qu'on pourrait appeler
… vuelve en suma a eso que podría llamarse
la tradition hédoniste qui consiste à faire établir une sorte d'équivalence entre ces deux termes
a tradición hedonista  que consiste en hacer establecer una suerte de equivalencia entre esos dos términos,
du plaisir et de l'objet …
placer y  objeto…
-   au sens où l'objet est l'objet naturel de la libido,
-   en el sentido en que el objeto es el objeto natural de la libido,
-   au sens où il est un bienfait,
-   en el sentido en que es un beneficio,
…en fin de compte à admettre le plaisir au rang des « biens » cherchés par le sujet, voire même à s'y refuser dès lors qu'on en a le même critère, au rang du souverain bien.
… a fin de cuentas para admitir el placer en el rango de los “bienes buscados por el sujeto, incluso para negarse allí en cuanto se tiene el mismo criterio en el rango del soberano bien.





S06-01§13/53   


Cette tradition hédoniste de la morale est une chose qui assurément n'est capable de cesser de surprendre qu'à partir du moment où l'on est en quelque sorte
Esta tradición hedonista de la moral   es una cosa que seguramente no es       capaz de cesar de retomarse, más que a partir del momento en que se está de algún modo
si engagé dans le dialogue de l'école,
tan comprometido en el diálogo de la escuela,
qu'on ne s'aperçoit plus de ses paradoxes,
que ya no se da cuenta más de sus paradojas,
car en fin de compte quoi de plus contraire à ce que nous appellerons l'expérience de la raison pratique, que cette prétendue convergence du plaisir et du bien ?
porque a fin de cuentas, ¿qué más contrario de lo que llamaremos    la experiencia de la razón práctica, que         esta pretendida convergencia del placer con el bien?


En fin de compte, si l'on y regarde de près,
A fin de cuentas, si se observa de más cerca,
si l'on regarde par exemple ce que ces choses tiennent dans ARISTOTE,
si notamos        por ejemplo, lo  que esas cosas son en Aristóteles
qu'est-ce que nous voyons s'élaborer ?
¿Qué es lo que vemos elaborarse?
Et c'est très clair,les choses sont très pures dans ARISTOTE.
Y es muy claro, las cosas son muy puras en Aristóteles.


C'est assurément quelque chose qui n'arrive à réaliser cette identification du plaisir et du bien qu'à l'intérieur de ce que j'appellerai « une éthique de maître »  ou quelque chose dont l'idéal flatteur…
Es seguramente         algo que                no llega a realizar,        esta identificación del placer y del bien, más que en el interior de eso que llamaría   “una ética del amo”            o algo cuyo ideal halagador…
les termes de la tempérance ou de l'intempérance
son los términos de la temperancia o de la intemperancia,
…c'est-à-dire de quelque chose qui relève de la maîtrise du sujet par rapport à ses propres habitudes.
… es decir,             algo que               revele del dominio del sujeto en relación con sus propios hábitos.


Mais l'inconséquence de cette théorification est tout à fait frappante.
Pero la inconsecuencia de esta teorización               es totalmente         evidente.


Si vous relisez ces passages célèbres qui concernent précisément l'usage des plaisirs, vous y verrez que rien  n'entre dans cette optique moralisante qui ne soit du registre de cette maîtrise d'une morale de maître, de ce que le maître peut discipliner, peut discipliner beaucoup de choses, principalement comportant relativement à ses habitudes, c'est-à-dire au maniement et à l'usage de son moi.
Si releen esos pasajes célebres que conciernen precisamente al uso de los placeres, verán allí      que nada entra            en esta óptica moralizante que no sea  del registro de este         dominio de una moral de amo,        de eso que el dominio puede disciplinar, puede disciplinar bastantes cosas, principalmente que resultan relativas        a sus hábitos, es decir, al manejo y         al uso de su yo (moi).


Mais pour ce qui est du « désir », vous verrez
Pero para lo que es el “deseo”, verán
à quel point ARISTOTE[1] lui-même doit reconnaître…
a qué punto ARISTÓTELES[*] mismo            debe reconocer…
il est fort lucide et fort conscient que ce qui résulte de cette théorisation morale pratique et théorique
él es muy lúcido y       muy consciente de que lo que resulta de esta teorización moral        práctica y teórica,
…c'est que les ἐπιθυμία [épithémia], les désirs se présentent très rapidement…
… es que los ἐπιθυμία [épithémia], los deseos se presentan muy  rápidamente…
au-delà d'une certaine limite qui est précisément la limite de la maîtrise et du moi
más allá de cierto  límite que es precisamente el límite del dominio y del yo (moi)
dans le domaine de ce qu'il appelle nommément la bestialité.
en el dominio de lo que se llama señaladamente la bestialidad.


Les désirs sont exilés du champ propre de l'homme…
Los deseos están exiliados del campo propio del hombre,
si tant est que l'homme s'identifie à la réalité du maître
en el supuesto de que el hombre se identifica a la realidad del amo
…à l'occasion c'est même quelque chose comme les perversions,
… en la ocasión es alguna cosa como las perversiones,
et d'ailleurs il a une conception à cette égard singulièrement moderne du fait que quelque chose dans notre vocabulaire pourrait assez bien se traduire par le fait que le maître ne saurait être jugé là-dessus, ce qui reviendrait presque à dire que dans notre vocabulaire,
y por otra parte, tiene una concepción, a este respecto, singularmente moderna debido al hecho        de que algo  en nuestro vocabulario podría traducirse bastante bien en el  hecho de que el amo no podría ser juzgado por esto, lo que vendría de nuevo a decir que en nuestro vocabulario,
il ne saurait être reconnu comme responsable.
él no podría          reconocerse como responsable.


Ces textes valent la peine d'être rappelés.
Estos textos valen la pena ser recordados.
Vous vous y éclairerez à vous y reporter.
Entenderán al informarse allí de todo ello.



Nota mmz:   ¿théorification = théorie +horrification?


[1]   Aristote :  Éthique de Nicomaque, Livre VII, Chapitre II,  § 1. Traduction, préface et notes : Jean Voilquin, éd. Garnier  1940 (avec texte grec), ou Flammarion, coll. GF, 1965.
[2]   Aristóteles : Ética a Nicomaco, Libro VII, capituloII,  § 1



S06-01§14/53   



À l'opposé de cette tradition philosophique, il est quelqu'un que je voudrais tout de même ici nommer…
0puesto a esta   tradición        filosófica, está       alguien que               desde luego quisiera nombrar aquí…
nommer comme - à mes yeux - le précurseur de ce quelque chose que je crois être nouveau, qu'il nous faut considérer comme nouveau dans, disons le progrès, le sens de certains rapports de l'homme à lui-même, qui est celui de l'analyse que FREUD constitue 
nombrar como -a mi parecer- el precursor de algo  que creo es nuevo,          que necesitamos considerar como          nuevo en, digamos, el progreso, el sentido de ciertas relaciones del hombre consigo mismo, que es el del análisis que Freud constituyó.
…c'est SPINOZA[1], car après tout je crois que c'est chez lui, en tout cas avec un accent assez exceptionnel
…es SPINOZA[2] porque, en definitiva, creo que es en él, en todo caso,       con un acento bastante excepcional,
que l'on peut lire une formule comme celle-ci:
que se puede leer una fórmula como ésta:


« Que le désir est l'essence même de l'homme ».
“que el deseo es la esencia misma del hombre”.
                 Pour ne pas isoler le commencement de la formule     de sa suite, nous ajouterons:                                                                                                   
           Para no aislar el comienzo de la fórmula  de su continuación, agregaremos:                                                                                                  


« Pour autant qu'elle est conçue à partir de quelqu'une de ses affections, conçue comme déterminée et dominée par l'une quelconque de ses affections à faire quelque chose ».[3]
"En cuanto ella es concebida a partir de alguna de sus afecciones, concebida como determinada y dominada por una cualquiera de sus afecciones para hacer algo”.[*]



[1]   Spinoza : Ethique,  III, définition des affections, Seuil 2010, Coll. Points Essais, bilingue latin-français.
[2]   Spinoza : Ethique,  III, définición de los afectos, Alianza Editorial. 1999. 262-280
[*]  en topsylac 

S06-01§15/53   


On pourrait déjà beaucoup faire à partir de là
Con sólo partir de ahí  ya se podría hacer ya mucho
pour articuler ce qui dans cette formule
para articular lo que en esta fórmula
reste encore, si je puis dire, irrévélé.
queda aún, si se puede decir, hermético.


Je dis « irrévélé » parce que, bien entendu, on ne peut pas traduire SPINOZA à partir de FREUD, il est quand même très singulier…
digo “hermético” porque, por supuesto, no puede traducirse SPINOZA a la manera Freudiana, él es en todo caso, muy singular…
je vous le donne comme témoignage très singulier, sans doute personnellement j'ai peut-être plus
les doy como un testimonio muy         singular, sin duda personalmente tengo  quizá  más
de propension qu'un autre, et dans des temps                                     très anciens j'ai beaucoup pratiqué SPINOZA
propensión que otros,    y en tiempos           muy lejanos               he practicado            bastante                 Spinoza.
…je ne crois pas pour autant que ce soit pour cela qu'à le relire à partir de mon expérience, il me semble que quelqu'un qui participe à l'expérience freudienne peut se trouver aussi à l'aise dans les textes de celui qui a écrit le « De Servitute humana » [1], et pour qui toute la réalité humaine se structure, s'organise en fonction des attributs de la substance divine.
…No creo sin embargo que sea por eso que se relea a partir de mi experiencia, me parece que alguien que participa de la experiencia freudiana puede encontrarse también a gusto en textos de quien ha escrito "De servitute humana"[2], y para quien toda la realidad humana se estructura, se organiza en función de los atributos de la sustancia divina.



[1]   Spinoza : L’éthique, quatrième Partie : De la servitude humaine, ou de la force des affects.
[2]   Spinoza : Ética, Parte cuarta : De laservidumbre humana, o de la fuerza de los afectos. Alianza Editorial. 1999. 283ss 

continúa