referencia a Lacan. VI-1-S06-01§14/53
El deseo es la esencia misma del hombre en cuanto es concebida como determinada a hacer algo en virtud de una afección cualquiera que se da en ella.
Explicación : Hemos dicho más arriba, en el Escolio de la Proposición 9 de esta Parte, que el deseo es el apetito con conciencia de sí mismo, y que el apetito es la esencia misma del hombre, en cuanto determinada a obrar aquellas cosas que sirven para su conservación. Pero también he advertido en el mismo Escolio que no reconozco, en realidad, diferencia alguna entre el apetito humano y el deseo. Tenga o no tenga el hombre conciencia de su apetito, dicho apetito sigue siendo, de todas maneras, el mismo, y, por eso, para que no parezca que incurro en una tautología, no he querido explicar el deseo por el apetito, sino que he procurado definirlo de tal modo que todos los esfuerzos de la naturaleza humana que designamos con los nombres de "apetito", "voluntad", "deseo" o "impulso" quedaran comprendidos, conjuntamente en la definición. Hubiera podido decir que el deseo es la misma esencia del hombre en cuanto se la concibe como determinada a hacer algo, pero de una tal definición (por la Proposición 23 de la Parte II) no se seguiría el hecho de que el alma pueda ser consciente de su deseo o apetito. Así pues, para que mi definición incluyese la causa de esa consciencia, ha sido necesario (por la misma Proposición) añadir: en virtud de una afección cualquiera que se da en ella. Pues por "afección de la esencia humana" entendemos cualquier aspecto de la constitución de esa esencia, ya sea innato o adquirido", ya se conciba por medio del solo atributo del pensamiento, ya por el de la extensión, ya se refiera, por último, a ambos a la vez. Aquí entiendo pues, bajo la denominación de "deseo" cualesquiera esfuerzos, impulsos, apetitos y voliciones del hombre, que varían según la variable constitución de él, y no es raro que se opongan entre sí de tal modo que el hombre sea arrastrado en distintas direcciones y no sepa hacia dónde orientarse.
Nota en source
L'homme est nécessairement soumis aux passions
Il est impossible que l'homme ne soit pas une partie de la Nature et ne puisse éprouver d'autres changements que ceux qui se peuvent connaître par sa seule nature et dont il est cause adéquate. Il suit de là que l'homme est nécessairement toujours soumis aux passions, suit l'ordre commun de la Nature et lui obéit, et s'y adapte autant que la nature des choses l'exige.
Ethique, IV, prop. 4 et corollaire.
Nota en source
El Hombre está necesariamente sometido a las pasiones
Es imposible que el hombre no sea una parte de la Naturaleza y no pueda experimentar otro cambios que aquellos que se pueden conocer por su sola naturaleza y de los que él es causa adecuada. Se sigue de ello que el hombre está siempre sometido necesariamente a las pasiones, sigue del orden común de la Naturaleza y le obedece, y se adapta a ella tanto como la naturaleza de las cosas lo exija.
Ética, IV, prop. 4 y corolario.
fuente en español
Spinoza. ÉTICA. Alianza Editorial. 1999. pg.262-3
fuentes en francés
|