sábado, 6 de octubre de 2012

À propos de Lacan et le N. Bo.


Par
Pio V. GARCÍA-PARRA
PhD
Bogotá, Colombie,
Vendredi 05/10/2012 04:56 p.m.


A propósito de Lacan y el nudo de Borromeo.

À propos de Lacan et le nœud Borroméen.

Careciendo de la precisión semántica del neófito, me acerco a Lacan con la sorpresa de un examen tan fino de la complejidad que esconde la acción. 
En manquant de la précision sémantique du débutant, je m'approche à Lacan avec la surprise d'un examen tellement fin de la complexité dissimulée dans l'action.
Con la delicadeza del cirujano con el escalpelo en la disección, él va separando cada uno de los sectores mentales; pero no con el fin de ponerlos por separado, sino para hallar las conexiones, las mutuas dependencias, las implicaciones de lo real, 
lo imaginario y lo simbólico.
Avec la délicatesse du chirurgien avec le scalpel dans la dissection, il sépare chacun des secteurs mentaux ; mais non afin de les mettre séparément,  mais pour trouver les connexions, les dépendances mutuelles, les implications de ce qui est réel, ce qui est l’imaginaire et de ce qui est le symbolique.
Es decir,  que los componentes mayores  no están constituidos como conjuntos cerrados sino abiertos y entroncados con los otros. Pero también 
que una fuerza evolutiva va a  hacer surgir uno del otro hasta llegar a marcar la distancia con las otras especies animales, dado que compartimos con ellas una mente tejida sobre lo real y las imágenes; sin embargo, es del desplazamiento de lo imaginario que brota lo simbólico, privativo de la condición humana.
C'est-à-dire, que les composants plus grands ne sont pas constitués comme ensembles fermés mais ouverts et rattachés les uns avec les autres. Mais aussi  qu'une force évolutive va faire apparaître l’un de l'autre jusqu'à arriver à marquer la distance avec les autres espèces animales, puisque nous partageons avec celles-ci un esprit tissé sur ce qui est réel et les images ; toutefois, il est du déplacement de l’imaginaire ce que pousse ce qui est symbolique, propre de la condition humaine.
Dicho simbolismo está configurado en forma de significantes  y significados, puesto que no puede ser sino lenguaje, y es por ese motivo que se torna sistema mental humano exclusivo.    Y allí, en esa representación lenguágica (1) de lo imaginario viene a reposar un mundo denso de tensiones realizables  o resistidas que nos abren la vía al equilibrio de la existencia o a la neurosis,  que es un simbolismo no verdadero.

Ce symbolisme est formé sous forme de signifiants et des significations, puisque ne peut pas être que langage et,  est pour ce motif qui devienne système mental humain exclusif. Et là, dans cette représentation lenguágica (1) de l’imaginaire il vient reposer un monde dense de tensons réalisables ou résistées qui nous ouvrent la voie à l’équilibre de l’existence ou à la névrose, qui est un symbolisme non vrai.
De acuerdo con esto, habría que distinguir, por una parte el papel de lo imaginario  como la puerta de acceso a lo simbólico, el estadio fantasmal o sintomático que se  desplaza hacia el posterior significante y significado. Por otra parte, el carácter materializado del símbolo, porque no se trata de una simple figuración mental,  sino de la materialización en la vida. De ahí, la importancia de entender la forma de inscripción de la complejidad mental en todo el ámbito de las experiencias, frente a tantos empirismos groseros que se quedan con la idea primaria del pensamiento como un reflejo simple de la realidad. Vaya que ilusión! Como si no estuviéramos sufriendo o disfrutando a cada paso la polifonía de fantasmas que creamos!

En accord avec ceci, faut distinguer, d'une part le rôle de ce qui est l’imaginaire comme la porte d'accès à ce qui est le symbolique, le stade fantomatique ou symptomatique qui se déplace vers ce qui est postérieur signifiant et signifié. D'autre part, le caractère matérialisé du symbole, parce qu'il ne s'agit pas d'une simple figuration mentale, mais de la matérialisation dans la vie. De là, l'importance de comprendre la manière
d'inscription de la complexité mentale dans tout le cadre des expériences, face à tant de empirismes grossiers qu’encore restent avec l'idée primaire de la pensée comme un reflet simple de la réalité. Allez qu'illusion ! Comme si nous étions en souffrent ou en jouissant à chaque pas de la polyphonie des fantômes que nous croyons !
(1) nota de traducción. Neologismo del autor.
(1) note traduction: Néologisme de l’auteur, semblable à langagière.