Par
Pio V.
GARCÍA-PARRA
PhD
Bogotá, Colombie,
Vendredi
05/10/2012 04:56 p.m.
A propósito de Lacan y el
nudo de Borromeo.
|
À propos de Lacan et le nœud Borroméen.
|
Careciendo
de la precisión semántica del neófito, me acerco a Lacan con la sorpresa
de un examen tan fino de la complejidad que esconde la acción.
|
En manquant de la précision sémantique du
débutant, je m'approche à Lacan avec la surprise d'un examen tellement fin de
la complexité dissimulée dans l'action.
|
Con
la delicadeza del cirujano con el escalpelo en la disección, él va
separando cada uno de los sectores mentales; pero no con el fin de
ponerlos por separado, sino para hallar las conexiones, las mutuas
dependencias, las implicaciones de lo real,
lo
imaginario y lo simbólico.
|
Avec la délicatesse du chirurgien avec le
scalpel dans la dissection, il sépare chacun des secteurs mentaux ; mais non
afin de les mettre séparément, mais
pour trouver les connexions, les dépendances mutuelles, les implications de ce
qui est réel, ce qui est l’imaginaire et de ce qui est le symbolique.
|
Es
decir, que los componentes mayores no están constituidos como
conjuntos cerrados sino abiertos y entroncados con los otros. Pero
también
que
una fuerza evolutiva va a hacer surgir
uno del otro hasta llegar a marcar la distancia con las otras especies
animales, dado que compartimos con ellas una mente tejida sobre lo real
y las imágenes; sin embargo, es del desplazamiento de lo imaginario que brota
lo simbólico, privativo de la condición humana.
|
C'est-à-dire, que les composants plus grands ne
sont pas constitués comme ensembles fermés mais ouverts et rattachés les uns avec
les autres. Mais aussi qu'une force
évolutive va faire apparaître l’un de l'autre jusqu'à arriver à marquer la
distance avec les autres espèces animales, puisque nous partageons avec celles-ci
un esprit tissé sur ce qui est réel et les images ; toutefois, il est du
déplacement de l’imaginaire ce que pousse ce qui est symbolique, propre de la
condition humaine.
|
Dicho
simbolismo está configurado en forma de significantes y significados,
puesto que no puede ser sino lenguaje, y es por ese motivo que se torna
sistema mental humano exclusivo. Y allí, en esa
representación lenguágica (1) de lo imaginario viene a reposar un mundo
denso de tensiones realizables o resistidas que nos abren la vía al
equilibrio de la existencia o a la neurosis, que es un simbolismo no
verdadero.
|
Ce symbolisme est formé sous forme de
signifiants et des significations, puisque ne peut pas être que langage et, est pour ce motif qui devienne système
mental humain exclusif. Et là, dans cette représentation lenguágica (1) de l’imaginaire
il vient reposer un monde dense de tensons réalisables ou résistées qui nous
ouvrent la voie à l’équilibre de l’existence ou à la névrose, qui est un
symbolisme non vrai.
|
De
acuerdo con esto, habría que distinguir, por una parte el papel de lo
imaginario como la puerta de acceso a lo simbólico, el estadio
fantasmal o sintomático que se desplaza hacia el posterior significante
y significado. Por otra parte, el carácter materializado del símbolo, porque
no se trata de una simple figuración mental, sino de la materialización
en la vida. De ahí, la importancia de entender la forma de inscripción
de la complejidad mental en todo el ámbito de las experiencias, frente a
tantos empirismos groseros que se quedan con la idea primaria del pensamiento
como un reflejo simple de la realidad. Vaya que ilusión! Como si no estuviéramos
sufriendo o disfrutando a cada paso la polifonía de fantasmas que
creamos!
|
En accord avec ceci, faut distinguer, d'une part
le rôle de ce qui est l’imaginaire comme la porte d'accès à ce qui est le
symbolique, le stade fantomatique ou symptomatique qui se déplace vers ce qui
est postérieur signifiant et signifié. D'autre part, le caractère matérialisé
du symbole, parce qu'il ne s'agit pas d'une simple figuration mentale, mais
de la matérialisation dans la vie. De là, l'importance de comprendre la
manière
d'inscription de la complexité mentale dans tout
le cadre des expériences, face à tant de empirismes grossiers qu’encore restent
avec l'idée primaire de la pensée comme un reflet simple de la réalité. Allez
qu'illusion ! Comme si nous étions en souffrent ou en jouissant à chaque pas
de la polyphonie des fantômes que nous croyons !
|
(1)
nota de traducción. Neologismo del autor.
|
(1) note traduction: Néologisme de l’auteur,
semblable à langagière.
|